みなさんこんにちは!
今月もよろしくお願いします^^
単語
구덩이
意味:穴
제 자신을 더 깊고 깊은 구덩이 속으로 계속 몰아 놓었습니다.
私自身を深い深い穴のなかにどんどん追いやりました。
(세바시 1490회)
공채
意味:公開採用
15년전 제가 SBS공채 PD로 입사했을 때만 해도
15年前、私がSBS公開採用のPDとして入社した時も
(세바시 1493회)
퇴행성질환
意味:変性疾患、退行性病変
퇴행성(退行性)は、
・該当する疾患の根本的な原因がわからない
・症状が徐々に進行する
という特徴を持っているそうです。
(세바시)
희귀병
意味:まれな病気
파킨슨씨병은 희귀변이기도 하지만 불치병입니다.
パーキンソン病はまれな病気ですが、不治の病です。
(세바시)
전과
意味:学科を移ること
3번의 전과를 하면서 끊임없이 달려왔습니다.
3回の学科変更をしながら絶えず駆け抜けてきました。
(세바시)
불현듯
意味:ふと、突然
그러다가 불현듯 이런 생각이 들었습니다.
そうしているうちに突然 こんなに考えが浮かびました。
(세바시)
주절주절
意味:ごちゃごちゃ、ぼそぼそ
마침 옆에 계시던 교수님께 주적주적 넋두리를 늘어놓았습니다.
ちょうど横にいらっしゃった教授にぼそぼそと愚痴を並べ立てました。
(세바시)
넋두리
意味:愚痴、泣き言
마침 옆에 계시던 교수님께 주적주적 넋두리를 늘어놓았습니다.
ちょうど横にいらっしゃった教授にぼそぼそと愚痴を並べ立てました。
(세바시)
공황장애
意味:パニック障害
내가 느꼈던 건 공황장애 증상들이 좀 많았어요.
私が感じていたのはパニック障害の症状が多かったことです。
(세바시 1495회)
가족력
意味:遺伝
遺伝と同じような意味ですが、
「3代にわたる直系の家族やいとこ内で同じ病気にかかった患者が2名以上である場合」
の意味を含んでいます。(以下の引用を訳しました。)
遺伝だけでなく生活習慣や、環境による影響なども含まれるそうです。
日本語では表現しづらい単語ですㅠㅠ
가족력은 3대에 걸친 직계가족이나 사촌 내에서 같은 질병을 앓은 환자가 2명 이상인 경우를 말한다. 유전질환은 병의 원인이 염색체나 DNA 등 단일한 경우나, 가족력은 유전·생활습관·환경 등 다양한 요인이 복합적으로 영향을 미친다. 가족력이 있으면 해당 질병에 걸릴 확률이 크게 증가해 주의해야 한다.
가족력은 유전과 다르다? 헬스조선 뉴스より
(NAVER news)
굽신거리다
意味:へつらう、腰を折る
월급 받는다는 이유로 내가 조금 더 존경하지 않는 사람들한테 굽신거리지 말자고 매일 다짐했습니다.
月給を受け取るという理由で、私が尊敬していない人にへつらうことはやめようと毎日誓っていました。
(세바시 1495회)
초연하다
意味:超然としている、平然としている
너무 힘들었던 시간을 보낸 후라서 그냥 초연했어요.
とても大変だった時間を過ごした後だったので、超然としていました。
(세바시 1495회)
사돈의 팔촌
意味:遠い親戚
사돈 →結婚した両家の親同士、姻戚
팔촌 →8親等
姻戚の8親等=遠い親戚
이러다 사돈의 팔촌 생일날에도 회식하자고 하겠어.
こんな風だったら、遠い親戚の誕生日にも会食しようと言いそうだね。
(자연스러운 한국어 대화 p236)
답례품
意味:お返し
환갑잔치에 와주신 분들께 답례품으로 준비한 선물이기도 해요.
還暦のお祝いに来てくださった方たちにお返しとして準備した贈り物でもあります。
(できる韓国語 ワークブック)
캥거루족
意味:カンガルー族
→学校を卒業し、自立する歳になっても、経済面で両親に頼って生きている若者たち
表現
다리를 절다
意味:足を引きずる、びっこを引く
큰 아이가 다리를 절기 시작했습니다.병원에 다녔는데 결과는 아무 이상이 없었습니다.
長女が足を引きずり始めました。病院に通いましたが、結果は何の異常もありませんでした。
(세바시 1408회)
저주받다
意味:呪われる
→ 저주받은~ ひどい~、みっともない~
돈을 받아서 얻은 건 저주받은 만큼 힘들었던 인생으로부터의 탈출이었다.
お金を受け取って得たものは、ひどいくらいに大変だった人生からの脱出だった。
(세바시 1495회)
똘똘 뭉치다
意味:一丸となる
우리가 이렇게 보낼 수 있는 건 항상 가족같이 똘똘 뭉쳐서 그런거야.
私たちがこうやって過ごせるのは いつも家族のように一丸となっているからだよ。
(자연스러운 한국어 대화 p236)
똥을 누다
意味:排便する、うんちする
私が今回初めて知ったのは、누다 という単語。
누다は、「排泄物を体の外に出す」という意味。
똥을 싸다 という単語をよく聞くと思いますが、これは、똥을 누다の俗語表現だそう。
日常生活では、똥을 싸다が使われる場合が多いみたいです。
카피를 뜨다
意味:コピーする
私は、복사하다しか使ったことがなかったです。
今回初めて知りました。
(インスタ)
さいごに
4月は
自分の日常生活と遠い単語はなかなか頭に入らない、残っていない
ということを改めて感じた1ヵ月でした。
頭に入るきっかけや回数が少なく残っていない、もしくは、早い段階で記憶の中から消えてしまってどこにもないというのが本当のところだと思います。
生徒さんとの会話から、新たな単語に出会うことはよくあります。
私もいつも一緒に勉強させてもらっている気持ちになります^^
単語の勉強は終わりがない、だから楽しい
この言葉を生徒さんによく伝えています。
新しいことは(単語に限らず)楽しんでほしい!です^^
韓国語の勉強を続けていくことで少しずつ、着実に、語彙力は成長していきます。
10年以上勉強してきた私でも、毎月、知らない単語や忘れてしまっていた単語に出会います。
何度も忘れても、しっかり覚えて使えるまで気長に付き合っていきましょう!
最後まで読んでいただきありがとうございました^^
※単語を調べる時は主に、KpediaやNAVER辞書を使用しています。